17 etapas claves para una internacionalización con la web a un precio competitivo – parte 1
Desarrollarse en el extranjero siempre conlleva algunos riesgos financieros. No obstante, en muchos casos, la web permite evitar errores costosos. Bien usado, internet es una herramienta eficaz para crecer exportando, con un presupuesto razonable. En esta primera parte, presentamos unos puntos claves para una expansión internacional exitosa vía la web.
1. Asegurarse de que haya un mercado en el país de su interés
El error más común, y tal vez el más grave, sería intentar desarrollar su actividad en el extranjero sin comprobar que realmente haya un mercado para sus productos, o servicios.
Para demasiadas empresas, el factor geográfico es el criterio numero uno a la hora de elegir un mercado extranjero. Así, no sería de extrañar que una empresa española decida exportar en primer lugar a Francia, para después intentar abrir mercado en Alemania, Reino Unido o Italia. No obstante, no debemos olvidarnos que en la UE, hay 27 países. Algunos de ellos seguramente son mercados menos competitivos, y tal vez más interesantes, para nuestra empresa. Bien elegir el primer mercado se traducirá por unos costes de desarrollo sustancialmente más bajos. Además, sacaremos provecho de esta primera experiencia antes de expandirnos a otros mercados.
2. Estudiar a la competencia
Un estudio previo de los competidores es un paso imprescindible. Una vez que usted entiende bien quien es su verdadera competencia, entonces podrá tomar las decisiones oportunas y evitar inversiones poco rentables.
3. Decidir qué productos o servicios podemos exportar o no
Algunas empresas deciden de entrada que tienen que vender su gama completa en el extranjero. No es siempre la mejor opción. Tal vez sería más indicado limitarse a algunos productos o servicios, por ejemplo los de mayor éxito, y hacer una prueba en el país de su interés. Una vez superada esta primera etapa, podremos ampliar la oferta mediante la adición de productos y servicios complementarios. Así, limitaremos la inversión inicial para la internacionalización de su web.
4. Buscar las palabras claves más usadas en el mercado de destino
Es siempre una buena idea hacer un estudio previo de las palabras claves en el país de su interés. Las palabras claves son cadenas de palabras que sus clientes potenciales usan en los buscadores para encontrar información de su interés. Trabajar con buenos profesionales puede resultar una inversión muy rentable.
En la mayoría de las campañas internacionales de e-marketing, se suelen usar palabras claves que han sido “traducidas”. Esta practica no da buenos resultados, y es un error muy común. Una traducción de estas palabras claves, por ejemplo al ruso, sin tener en cuenta el contexto cultural, no corresponderá siempre con las palabras realmente utilizadas por los rusos a la hora de buscar en la web. El resultado es que sus clientes potenciales rusos posiblemente no le encontrarán.
5. Desarrollar una estrategia efectiva para comunicar en la web con sus clientes potenciales en el extranjero
Es necesario determinar cuales son las técnicas más relevantes para comunicar con sus clientes en el extranjero. No necesariamente tendrá que comprar publicidad en línea para conectar con sus clientes potenciales en el extranjero. Las técnicas de SEO, bien usadas a nivel internacional, podrán resultar ser una inversión muy rentable.
Se puede también intentar alcanzar al publico objetivo con las redes sociales, consiguiendo muy buenos resultados a la hora de lanzar un nuevo negocio a nivel internacional.
6. Definir un plan de contenido para ahorrar en costes de traducción / localización
El problema con el contenido multilingüe, es que puede resultar costoso mantenerlo, especialmente si trabajamos con redactores, y traductores. Suele ser posible tener un sitio principal con mucho contenido, pero mantener esta cantidad de información en varios idiomas se convierte en un verdadero reto para una Pyme.
Habrá pues que decidir cuales de sus páginas web necesitan estar traducidas y localizadas. Por lo tanto, traducir integralmente su sitio web puede resultar un desperdicio. Un trabajo de investigación previo permitirá definir realmente cual es el contenido que traducir para apoyar sus ventas en el exterior.
En ciertas ocasiones, habrá que reducir el contenido del sitio web para que el labor de localización / traducción web sea más fácil, ya que toda la información publicada seguramente no será en su totalidad necesaria para la internacionalización de su web.
Por otra parte, tener un contenido duplicado en el mismo idioma puede ser penalizado por Google. Esto no se aplica a la traducción, y podremos ahorrar de manera significativa en nuestra internacionalización ya que no tendremos que crear un contenido nuevo, limitándonos a traducir / localizar. Una vez el texto traducido, una segunda lectura del texto traducido permitirá asegurarnos del buen uso de las palabras claves.
7. Elegir un sistema global de gestión de contenidos efectivo.
Tener un sistema de gestión de contenidos (CMS) adaptado a las especificidades de un sitio web multilingue ayudara mucho en el proceso de internacionalización. Un Sistema de Gestión de Contenido (CMS) está diseñado para que tenga un sitio web completamente funcional que Vd. controla al 100 %. Es un sitio web que puede editar, en el cual puede publicar fácilmente y modificar paginas y noticias. Le permite agregar páginas a de forma ilimitada, y actualizar el contenido en cualquier lugar, en cualquier momento, de manera sencilla. Su sistema debe darle la posibilidad de gestionar varios nombres de dominio e idiomas mediante un único login y con una sola base de datos.