Llegar a un público internacional con un multi-idioma del sitio web consejos de Google
Google ha publicado recientemente en su sitio web de ayuda para webmasters un video informativo en Inglés en el que se ofrecen recomendaciones para el éxito de la internacionalización de un sitio web, y evitar los problemas asociados con la adición de nuevos idiomas. En este video, Google recomienda para asegurar que el sitio web en varios idiomas está bien optimizado para una buena actuación en los mercados destinatarios.
Este video analiza varios puntos:
- Las cuestiones relacionadas con la indexación de sitios web a nivel internacional
- Las preguntas básicas para hacer antes de internacionalizar su sitio web
- Algunos casos
- Los elementos que permitirán a Google para indexar y entender así su sitio en varios idiomas
- Con <link rel = “alternate” hreflang = “es” href = “http://www.example.com” />
- Buenas prácticas para adoptar
Cuestiones relacionadas con los sitios web de indexación en el extranjero
El vídeo comienza con el análisis de todos los problemas comunes de un sitio web para hacer referencia a nivel internacional. Más concretamente, tres puntos detrás regularmente en la internacionalización de un sitio web:
– Los resultados de la investigación no siempre implican los usuarios en un lenguaje / región buena dirección URL específica. Por ejemplo, durante una búsqueda en google.co.uk, el usuario ve los resultados aparecen en www.site.com / es-es / product-x, mientras que existe una url google.co.uk similares, escribir-gb www.site.com/en / producto-x
– Los resultados de la investigación muestran dos URLs similares el mismo sitio web, que puede ser confuso para los usuarios incluso una URL era más pertinente.
– Cuando se agrega una nueva versión de idioma de la página web dirigida a un nuevo mercado o un nuevo idioma, y que los motores de búsqueda no son conscientes de estas nuevas páginas disponibles.
Las preguntas básicas para hacer antes de internacionalizar su sitio web
Aún de acuerdo con Google, se le pedirá algunas preguntas importantes antes de embarcarse en una expansión global con la ayuda de su sitio web.
¿Tiene su empresa:
- Es capaz de ofrecer un traje a los usuarios en una región / o experiencia del lenguaje?
- Puede crear, leer de nuevo, o producir contenidos para los usuarios en los diferentes idiomas de destino?
- Presentar un cliente trajes seguido su empresa en cada uno de los diferentes países de destino?
Algunos estudios de casos de sitios web dirigidos a la internacional
Caso I: El sitio web ofrece una variante regional de la misma lengua
Por ejemplo, el contenido del sitio es www.site.com en Inglés Americano, los precios en USD. Sin embargo, el sitio también puede tener una versión británica, gb.site.com dirigida al Reino Unido. El contenido está escrito a continuación en Inglés británico y la moneda es en libras en vez de dólares.
Caso II: Supongamos que un sitio de desarrollo a nivel internacional, con un contenido totalmente traducido.
En una página para España, la palabra coche va a resultar en un “tick” cuando se traducirá en “auto” en la otra página para Argentina. ¿Cómo asegurarse de que la página de la derecha, se propondrá para España o Argentina?
En estos casos concretos, la forma de optimizar el sitio web para un mejor posicionamiento en los mercados de destino?
En diciembre de 2011, Google presentó el rel = hreflang “alternativa” como webmasters determinada manera para especificar los motores de búsqueda al configuración de un sitio web internacional. Rel = hreflang “alternativa” es una señal, no una directiva. Es sólo una de las muchas señales que permiten a los usuarios beneficiarse de los resultados más relevantes, pero es posible que otras indicaciones reemplazan la anotación rel = hreflang “alternativo”.
rel = hreflang “alternativo” puede aparecer en varios lugares de la página web:
- Elemento HTML “link” en la cabecera: sección en el código HTML <head> página http://www.example.com/, agregar un elemento de enlace se refiere a la versión en español de la página web en http://es.example.com/ como de la siguiente manera:
<Link rel = “alternate” “es” hreflang = href = “http://es.example.com/” />
- Encabezado HTTP: si publica archivos que no están en HTML (archivos PDF, por ejemplo) formato, puede utilizar una cabecera HTTP para designar una versión URL para otro idioma:
Enlace: <http://es.example.com/>; rel = “alternate”; hreflang = “es”
- Mapa del sitio: en lugar de utilizar el margen de beneficio, usted puede proporcionar información sobre las lenguas en un mapa del sitio.
Si su expansión internacional implica varios sitios web, puede enviar un mapa del sitio que contiene todos los “suplentes” para cada URL, a condición de que cada sitio se verifica en Google Webmaster Tools
- Cada vez que usted especifique rel = hreflang “alternativa”, que incluirá valor hreflang. Este valor suele ser como “en” para Inglés, apuntando así a los usuarios de Inglés en todo el mundo. Además, puede incluir tanto el idioma como el país como “en-gb” para orientar mejor el Inglés Reino Unido.
<Link rel = “alternate” hreflang = href “en-GB” = “http://www.site.com/” />
Si decide crear una variante de la lengua específicamente dirigidas a un país como “en-gb”, Google también recomienda tener una versión un lenguaje más general para el resto de usuarios de habla Inglés en todo el mundo.
Sin esta información la hreflang anotación, Google no siempre es capaz de presentar la versión de idioma de la página web que mejor se adapte a los usuarios. Eso significa que se trate de elegir la versión que es más relevante para el usuario.
Valores hreflang para rel = “alternate” hreflang deben especificar las direcciones URL canónicas. Y de hecho, para ser eficaz, estas anotaciones sólo deben ser incluidos en la URL canónica, no duplicados del sitio.
Cuando se implementa rel = hreflang “alternativa”, todas las alternativas de la URL, incluyendo el URL en sí deben ser incluidas, tanto en páginas de marcas, mapas de sitio o encabezados HTTP .
Las diferentes versiones lingüísticas pueden estar ubicados en diferentes nombres de dominio. Ellos pueden estar en:
- Diferentes subdirectorios
- Diferentes subdominios
- ccTLD o gTLD diferente
- Diferentes nombres de dominio
Si usted puede, sin embargo, Google recomienda mantener las diferentes versiones lingüísticas de una estructura URL similar.
Ejemplo de uso: Dirigidas a un país específico (para sitios que utilizan un tipo de gTLD com o net)
Cuando se implementa el rel = hreflang “alternativa”, que siempre puede utilizar las Herramientas para webmasters de orientación geográfica para subdominios verificados con Google o subdirectorios con los que desea dirigirse a un país en particular. Con la segmentación geográfica en Google Webmaster Tools, sabes que se puede asociar con un cheque que un sitio país. Así que si quieres a los usuarios en dos países diferentes apuntar, pero sólo tiene una página en Inglés, por ejemplo, la focalización geográfica en la página de Herramientas para webmasters de Google no será posible.
Otro detalle importante sobre rel = hreflang “alternativa” es que incluso si este es el enfoque que se desea por parte de Google, que apenas se toma en cuenta por los otros motores de búsqueda principales.
Ejemplo de uso: Usando el mismo lenguaje con variaciones regionales
En este caso, las dos URLs correspondientes se indican en cada página. Una vez más, todos los cambios se muestran en cada página, no sólo la Suplentes, así que no tienen que excluir la página actual y aparecerá una lista de todos los suplentes (las mismas páginas pero con una variante lingüística).
Ejemplo de uso: traducción completa del sitio con las variantes que dependen del idioma del país
Cada página debe tener todos los suplentes, incluyendo la propia página
Ejemplo de uso: traducción completa
Cada página será presentar todas las páginas alternativas, incluyendo la propia página.
Ventajas del rel = hreflang “alternativa”
Cuando se implementa correctamente, permite a los motores de búsqueda como Google a indexar mejor las diferentes versiones lingüísticas del sitio, y para descubrir nuevas direcciones URL, como y cuando su internacionalización.
Los resultados a disposición de los usuarios de Internet están más en línea con sus expectativas. Los clientes obtienen datos más detallados sobre el sitio web.
Las mejores prácticas en la internacionalización de su sitio web
Crear URLs que pueden ser compartidos, que todavía ofrecen la misma información, con independencia de los usuarios de IP o dirección de idioma preferido. Esto facilitará la indexación por los motores de búsqueda. Un URL compartida proporcionará el mismo contenido a una audiencia donde quiera que estén, ya sea en Australia o los EE.UU..
- Redireccionamiento de la URL de un idioma a otro URL de la lengua impide la exploración de páginas
- Si desea sugerir una página más específica para los usuarios en función de su dirección IP o el idioma de preferencia requerirá una mejor visualización de una pancarta que sugiere la existencia de otra página en otro idioma.
Otra buena práctica es evitar poner información sobre el idioma o el país en un parámetro de URL. Esto no es recomendable debido a que:
- Parámetros de URL son menos consistentes que el uso de dominios o directorios
- Parámetros de URL suelen estar sobrecargadas
- Los motores no entienden los parámetros
Durante la internacionalización de su sitio, que se centrará en los ccTLD, los nombres de dominio genéricos, subdirectorios o subdominios. No es una obligación, pero manteniendo una estructura de URL más consistente a través de las lenguas, que están ayudando a Google para rastrear de manera más eficiente el sitio para una mejor indexación.
Captura la atención de Internet “influenciadores” en internacional
Captura la atención de los usuarios de Internet en el mercado de destino, van a recomendar su sitio que le ayudará a llegar a nuevos usuarios.
La velocidad de carga de la página web
Preste atención al tiempo de carga de la página, sobre todo cuando la gente está a una distancia mayor desde el servidor. Por ejemplo, si sus servidores están ubicados en Australia, pero que quieren llegar a los usuarios de Internet en Estados Unidos, asegúrese de que ellos no serán sancionados no las velocidades de carga demasiado grande.
El usuario en el centro de la página web
Sea para guiar al usuario a la lengua de su elección. Los clientes aprecian la posibilidad de ir a una página a la lengua de su elección en lugar de estar atrapado en una lengua por su dirección IP.
El último dictamen de los videos se relacionan con los recursos disponibles sobre este tema. Google ofrece varios elementos que se pueden ver usando:
Artículo webmaster ayuda rel = hreflang “alternativo” y hreflang = “-default x”:
https://support.google.com/webmasters/answer/189077
Trabajar con sitios web multilingües:
http://googlewebmastercentral.blogspot.in/2010/03/working-con-multilingüe-websites.html
El uso de sitios multi-regionales:
http://googlewebmastercentral.blogspot.in/2010/03/working-con-multi-regional-websites.html
Nueva marcado para contenido multilingüe:
http://googlewebmastercentral.blogspot.in/2011/12/new-markup-para-multilingüe-content.html
Presentación de “hreflang Xdefaults” para páginas de destino con un enfoque internacional:
http://googlewebmastercentral.blogspot.in/2013/04/x-default-hreflang-para-international-pages.html
Webmaster Foro de Discusión y preguntas frecuentes sobre internacionalización:
https://sites.google.com/site/webmasterhelpforum/en/faq-internacionalización
Webmaster foro de debate sobre la internacionalización de sitios web:
http://productforums.google.com/forum/ #! categorías / webmasters / internacionalización