¿Cuántos idiomas para internacionalizar un sitio web?
¿ Está Ud interesado en internacionalizar su sitio para obtener una presencia global y buscar crecimiento en mercados exteriores ? Hoy en día, ya no es suficiente traducir su sitio web al inglés, para convertirlo en un sitio internacional.
Hace 15 años en la Internet se hablaba sobre todo el inglés. Sin embrago, el imparable incremento del número de usuarios de la web en el mundo ha cambiado radicalmente el mapa de los idiomas del mundo online: en la actualidad, los internautas de habla inglesa representan solo el 28% de los 3 mil millones de usuarios de Ia web. Este porcentaje seguirá disminuyendo ya que cada vez más los usuarios de paises emergentes se conectan a la web mediante smartphones y tablets. A finales del 2012, alrededor de la mitad de la población mundial podía disfrutar del acceso a una red 3G y al final de 2013, ya se registraban casi 2 mil millones de suscripciones a una red de banda ancha móvil. Por lo tanto, en función del mercado exterior que nos interesa, el idioma más rentable para internacionalizar un sitio web no será necesariamente el inglés.
Además, una encuesta de Eurobarometer resaltó que 9 de cada 10 usuarios de Internet en Europa prefieren navegar por la web en su idioma, y que el 42% de los europeos nunca han comprado productos o servicios en un idioma distinto al suyo. Para ganar la confianza de los internautas en los mercados exteriores, hay que hablar su idioma.
De acuerdo con un estudio de CommonSense Advisory* realizado en el 2013, un sitio web debería contar con un mínimo de 14 idiomas diferentes para poder dirigirse al 80% de la población conectada del mundo. La traducción y la localización permiten superar las barreras lingüísticas y culturales para atender la demanda de los internautas en cualquier lugar, ofreciéndoles una experiencia personalizada. En el momento de definir una estrategia para incorporar nuevos idiomas a un sitio web, habrá que tener en cuenta el potencial de crecimiento de cada comunidad lingüística.
Podemos también contemplar el potencial económico global de una comunidad lingüística sin tener en cuenta el límite de las fronteras geográficas. El potencial de compra online de la comunidad hispanohablante incluye España, gran parte de América Latina y Estados Unidos. Según con Common Sense Advisory, un sitio debería ofrecer al menos 10 idiomas para dirigirse al 80% del poder de compra online total incluyendo los idiomas portugués y árabe.
Esta revolución lingüística en la web se ve reflejada en el aumento progresivo del promedio de idiomas ofrecido por los grandes sitios de marcas internacionales: en el 2014 otro estudio de Common Sense Advisory ** resalto que el 60% de las marcas más importantes habían convertido sus sitios web en sitios internacionales multilingües, con un promedio de 8 idiomas por sitio. Algunas marcas líderes como Coca Cola o Nestlé ofrecen hasta más de 40 idiomas distintos.
En definitiva, para desarrollar una presencia internacional en la web, podemos fijar como objetivo atender al 80% de la población conectada mundial y al 80% de la capacidad adquisitiva en línea, con esto 10 idiomas líderes. Se trata de un esfuerzo importante para una pyme, y en la mayoría de los casos no será posible: tendremos que dar la prioridad a los idiomas de los mercados más prometedores para nuestros productos y servicios
* CommonSense advisory (“The Top 30 Online Languages”)
**CommonSense advisory (« Assessing the World’s Most Prominent Websites »)
***CommonSense advisory («ROI Lifts the Long Tail of Languages in 2012 »)