La localización y la internacionalización en un sitio web multilingüe
Su sitio web es probablemente la herramienta de marketing más poderosa que esté a su alcance hoy en día. Un sitio web, cuando es multilingüe, puede tener un efecto muy positivo en sus ventas en mercados extranjeros, y ayudarle en incrementar sus exportaciones. En este artículo, analizamos los aspectos de localización y de internacionalización en la creación de un sitio web multilingüe.
Internacionalización
Para cualquier empresa con una dimensión internacional, la internacionalización del sitio web es un factor fundamental a tener en cuenta durante la fase inicial de diseño y planificación. Implica preparar la estructura del sitio a nivel técnico, para que luego sea traducido y localizado fácilmente, respetando las normas vigentes en la web. Así, el sitio puede ser traducido a distintos idiomas, sin tener que ser rediseñado completamente cuando se le agrega un nuevo idioma, reduciendo significativamente los costes adicionales durante la fase de localización.
Localización
La localización es la adaptación del sitio web a un mercado local. Puede ser descrita como el proceso que consiste en convertir el contenido de un sitio web, para que sea lingüísticamente culturalmente, y técnicamente adaptado a un mercado en particular. La localización incluye la traducción, la integración de las palabras claves para los buscadores, las imágenes, así como la optimización técnica del sitio web.
Traducción y localización
Vale la pena preguntarse si estas dos palabras significan lo mismo. En muchos casos, la traducción y la localización tienen sentidos distintos.
La traducción es el proceso de conversión de un texto escrito en otro idioma. Una traducción requiere cambios en el orden de las palabras y en la estructura del texto, a veces hay que elegir la palabra más adecuada en el idioma de la traducción, para acercarse al sentido del texto original.
En el caso de la localización, el texto y el contenido de la web no sólo se traducen a un idioma extranjero, paro luego ser adaptados a una cultura extranjera, sino que también habrá que tener en cuenta los criterios utilizados por los motores de búsqueda (palabras claves, optimización de contenido, estructura del sitio web …). La traducción, es sólo el primer paso. Además de las palabras, la localización abarca también a los gráficos, colores, palabras claves, SEO …Así, el sitio web se adapta mejor al público y al mercado objetivo, reflejando la cultura local, así como teniendo en cuenta las buenas prácticas de la web del país en cuestión (SEO multilingüe). De esta manera, además de estar traducido y adaptado a la cultura local, su clientes potenciales pueden encontrar a su sitio web en los buscadores, ya que cumple con los requisitos para aparecer en los resultados de búsqueda.
Openvalley, agencia especializada en diseño web mulitlingüe, sabe cómo integrar estos aspectos esenciales para la localización de su sitio web. Ofrecemos soluciones adaptadas a las PYMEs que desean desarrollar su presencia internacional. No dude en contactarnos para solicitar más información al respeto.